Job Satisfaction Survey, JSS Translations
Thank you to everyone who sent me their translations so that others could use them for their research.
Albanian version translated by Venera Ndreca, 2013.
Arabic version translated by Buthayna Alshurman, 2009.
Chinese version translated by Yueh-Ching Chou, Taiwan, 2007. See Chou, Y. C., Fu, L. Y, Kroeger, T., & Chiu, R.Y. (2011). Job satisfactoin and quality of life among home care workers: A comparison of home care workers who are and who are not informal carers. International Psychogeriatrics, 23, 814-825.
Czech version translated by Marek Franek, 2008. See Franek, M. & Vecera, J. (2008). Personal characteristics and job satisfaction. Ekonomika A Management, 4, 63-76.
Danish version translated by Christian Stall, 2015.
Dutch version Appeared in Psychologie Magazine that is published in the Netherlands. Translated by Marloes Blom, 2015.
JSS scale: Original English
Farsi version translated by Fatima Hamidifar Rava, 2009. This version uses the original 6-point scale.
Farsi version translated by Ebrahim Moradi, 2013. This version uses a 5-point scale.
Farsi version translated by Hamidreza Mokarami, 2014.
Filipino version translated by Joanne Empig, 2013.
French version translated by Mylene Paquette, 2003.
French version translated by Laurent Lapierre, University of Ottawa, 2013.
French scoring interpretation translated by Silvia Bonaccio, University of Ottawa, 2014.
Hindi version translated by Nipun Puri.
Lithuanian version translated by Dovile Sersniovaite, 2014.
Lithuanian version translated by Professor Loreta Gustainené. Includes scoring instructions in Lithuanian.
Malay version translated by Tan Soo Luan, 2010.
Nepali version translated by Rekha Timalsina, 2017.
Polish version translated by Teresa Chirkowska-Smolak, Adam Mickiewicz University, 2013.
Portuguese version translated by Joao Malheiro, Portugal, 2010.
Portuguese version translated by Rita Vieira, Portugal 2010.
Portuguese (Brazilian) version translated by Antonio Edson Oliveira Honorato, 2015.
Portuguese (Brazilian) version translated by Ana Cláudia de Souza, 2016. Development is described in de Souza, A. C., Milani, D., & Costa Alexandre, N. M. (2015). Adaptacao cultural de um instrumento para avaliar a satisfacao no trabalho. [Cultural adaptation of a job satisfaction assessment tool.] Revista Brasileira de Saúde Ocupacional, 40(132), 219-227. For an English language sources, see de Souza, A. C., Costa Alexandre, N. M., & Guirardello, D. B. E (2017). Validation of the Brazilian version of the Job Satisfaction Survey using confirmatory factor analysis. Journal of Nursing Management, 25.
Romanian version translated by Horia Pitariu.
Serbian version translated by Branko Mladenovic, 2013.
Spanish version translated by Conrado Marion-Landais, 1993. Details can be found in his MA thesis.
Turkish version translated by Atilla Yelboga, 2009. See Yelboga, A. (2009). Validity and reliability of the Turkish version of the Job Satisfaction Survey (JSS), World Applied Sciences Journal, 6, 1066-1072.
Turkish version translated by Kadir Temir, 2017. 5 response choices.
Vietnamese version translated by Nguyen Phi Tan, 2011.
Urdu version translated by Salman Shahzad, 2010. See Shahzad, S., & Begum N. (2011). Urdu translation and psychometric properties of the Job Satisfaction Survey (JSS) in Pakistan. The International Journal of Educational and Psychological Assessment, 9, 57-74.
Urdu version with corrections sent to me by a student who said there were some typos in the version above. I don't speak Urdu so I can't tell what is different, 2014.
HomeNote: The JSS is a copyrighted scale in all its translations. It can be used free of charge for noncommercial educational and research purposes, in return for the sharing of results. See the "Sharing of results" page above for instructions. The JSS is copyright © 1994, Paul E. Spector, All rights reserved. All reproductions of the scale should include this copyright notice.
Page last modified April 11, 2017.